Guangdong Strengthens Entry Quarantine
廣東對(duì)所有入境旅客加強(qiáng)口岸入境衛(wèi)生檢疫管控
2020-March-2 Source: Newsgd.com
In response to the recent spread of coronavirus (COVID-19) through some countries and regions, Guangdong is instituting strengthened entry quarantine for all arrivals, including Chinese citizens. Anyone entering Guangdong needs to report their health condition and agree to undergo medical observation if necessary.
You can also find this article in Japanese, Korean, Russian, Spanish, Arabic, French, German and Chinese in this report.
広東省はすべての入國(guó)者に対し
出入國(guó)検査場(chǎng)での衛(wèi)生検疫管理を強(qiáng)化
最近の一部の國(guó)家と地域の新型コロナウイルス感染による肺炎
の流行と多発する狀況に対して、広東省は中國(guó)國(guó)民を含むすべての入國(guó)者に対して出入國(guó)検査場(chǎng)での衛(wèi)生検疫管理を強(qiáng)化し、健康申請(qǐng)カードの記入制度を厳格に実行し、醫(yī)學(xué)観察などの健康モニタリング措置を取り、そして分類管理を?qū)g施した。目的地に到著した後、厳格に管理し、コミュニティサービスの保障役割を発揮し、定期的に住宅に入り體溫測(cè)定などの健康モニタリングサービスを行う。
???,??????????????????
?????????????????????????????????????????????????????????????.???,???????????????????,??????????????,?????????????.??????????,???????????????,?????????????????????????????????.
Гуандун усиливает карантинный контроль над всеми приезжающими из-за границы пассажирами.
В ответ на недавнюю высокую распространенность пневмонии в некоторых странах и регионах, Провинция Гуандун усиливает карантинный контроль над всеми приезжающими из-за границы пассажирами, включая граждан Китая, строго внедряет систему отчетности по медицинским карточкам, принимает меры мониторинга здоровья, такие как медицинское наблюдение, и проводит классификацию. После прибытия в пункт назначения, проводится строгий контроль над ними. Коммунальные службы дают хорошую поддержку и регулярно посещают дома для оказания услуг по мониторингу здоровья, таких как измерение температуры.
Guangdong st?rkt die Einreisequarant?ne
Als Reaktion auf die jüngste Verbreitung des Coronavirus (COVID-19) in einigen L?ndern und Regionen führt Guangdong eine verst?rkte Einreisequarant?ne für alle Ank?mmlinge, einschlie?lich chinesischer Staatsbürger, ein. Jeder, der nach Guangdong kommt, muss seinen Gesundheitszustand melden und sich gegebenenfalls einer medizinischen Beobachtung unterziehen.
Guangdong renforce le contr?le de la quarantaine sanitaire à l'entrée des ports pour tous les passagers entrants
En réponse à la récente flambée du COVID-19 dans certains pays et régions, le Guangdong renforce le contr?le de la quarantaine sanitaire à l'entrée des ports pour tous les passagers entrants, y compris les citoyens chinois, applique strictement le système de carte de déclaration sanitaire, adopte des mesures de surveillance de la santé telles que l'observation médicale et met en ?uvre la gestion par classements.
Une fois parvenus au Guangdong, les entrants doivent recevoir la gestion et le contr?le stricts. Les communautés sont demandées à jouer le r?le de garantie de service et se rendront régulièrement à leur domicile pour effectuer des services de surveillance de la santé tels que la prise de la température.
Guangdong fortalece la cuarentena de entrada
En respuesta a la reciente propagación del coronavirus (COVID-19) a través de algunos países y regiones, Guangdong está fortaleciendo el control de cuarentena de salud en las entradas de puertos para todos los turistas que ingresan, incluidos los ciudadanos chinos. Cualquier persona que ingrese a Guangdong debe informar su estado de salud y aceptar someterse a observación médica si es necesario.
????????? ???? ????? ????? ????? ?????? ???????? ??? ??????? ????????
???????? ???????? ?????? ?? ??? ????? ???????? ?????? ?????? ?? ????? ?????? ?????? ?? ??? ??????? ????????? ???? ?????? ????????? ??????? ?????? ????? ??? ????? ???????? ????? ?????? ????????? ??? ???? ????????? ????????? ????? ???? ??????? ?????? ??????? ????? ???? ????? ?????? ???????? ?????? ?????? ?? ????????? ??????? ???????? ??? ???????. ??? ?????? ??? ?????? ???????? ???? ??????? ???? ???? ?????? ??? ????????? ??????? ?? ?????? ???????? ?????? ????? ???????? ?????? ???????? ??? ??????? ??? ???? ???? ???????.
廣東對(duì)所有入境旅客加強(qiáng)口岸入境衛(wèi)生檢疫管控
針對(duì)近期一些國(guó)家和地區(qū)新冠肺炎疫情高發(fā)的態(tài)勢(shì),廣東對(duì)包括中國(guó)公民在內(nèi)的所有入境旅客加強(qiáng)口岸入境衛(wèi)生檢疫管控,嚴(yán)格落實(shí)健康申明卡填報(bào)制度,采取醫(yī)學(xué)觀察等健康監(jiān)測(cè)措施,并實(shí)施分類管理。抵達(dá)目的地后,嚴(yán)格落地管控,發(fā)揮社區(qū)服務(wù)保障作用,定期上門做好體溫測(cè)量等健康監(jiān)測(cè)服務(wù)。
Hotlines Opened by the Foreign Affairs Office of the People's Government of Guangdong Province during the COVID-19, foreigners Living and Traveling in Guangdong Province can seek for information and help.
Tel: 1258088 ( Chinese and English ) , 24 hours