深圳大學香港學院隸屬深圳大學(深大校發〔2024〕98號),旨在積極探索促進深港教育的雙向融合發展,服務粵港澳大灣區建設,為學生在香港接受優質高等教育提供更多元的選擇。深圳大學與香港大公文匯傳媒集團等合作,打造產教融合的新型學院,培養優秀傳媒人才。深圳大學香港學院提供在香港授課的深圳大學學士學位課程,均經香港教育局根據《非本地高等及專業教育(規管)條例》(第493章)第10條注冊(課程注冊編號233326、233327)。
Subordinate to Shenzhen University, Shenzhen University Hong Kong College works to promote the two-way integrated development of education in Shenzhen and Hong Kong, serve the development of the Greater Bay Area, and provide more options for students to enjoy quality higher education locally. SZU collaborates with Hong Kong Ta Kung Wen Wei Media Group and other organizations to establish this new form of college that integrates industrial and educational practices, and cultivates outstanding media talents. The campus offers SZU's bachelor programs conducted at Hong Kong, which are registered by the Hong Kong Education Bureau under the Section 10 of the Non-local Higher and Professional Education (Regulation) Ordinance (Cap. 493) (Registration No. 233326, 233327).
一、招生專業 Programs
傳播學院 School of Media and Communication
網絡與新媒體[分專業方向(視聽傳播、網絡傳播)]
The Internet and New Media [Specialize in (Audiovisual Communication、Internet Communication)]
1.視聽傳播方向Audiovisual Communication:
(1)課程注冊編號 Course Registration Number 233326
(2)香港教育局注冊鏈接 HKEDB Registered Course Link:
https://applications.edb.gov.hk/ncr/ncr_detail.aspx?langno=3?no=233326
2.網絡傳播方向Internet Communication:
(1)課程注冊編號 Course Registration Number 233327
(2)香港教育局注冊鏈接 HKEDB Registered Course Link:
https://applications.edb.gov.hk/ncr/ncr_detail.aspx?langno=3?no=233327
二、學習方式和學習年限 Type and Duration of the Programs
1.學習方式為全日制。
Type of the programs: full-time
2.學習年限為4年。
Duration of the programs: Four years
三、申請資格Eligibility
1.申請人須是非中國國籍公民,年滿18周歲且不超過30周歲,持有效外國護照,身體健康,品行端正,遵守中國法律、法規和學校的規章制度。
Applicants must be Non-Chinese citizens with valid foreign passports and shall be 18-30 years old. He / She should be in good health conditions and of good conduct. He / She should also abide by the Chinese laws, regulations and the rules of the university.
2.高中畢業及以上學歷(申請時尚未畢業須提供預畢業證明,最遲在入學前取得高中畢業證書)。
Applicants should be graduated from high school or above (Applicants who are still in the last year of high school can provide expected graduation certificate for submitting application while the official graduation certificate must be provided before enrollment).
3.滿足相應的語言水平要求(證書須在有效期內) 。
Applicants should meet the corresponding language level requirements (The language proficiency certificate must be within the validity period).
HSK5級證書(180分以上)
HSK 5 with scores above 180
* 母語為漢語者經我校認定可免交相應語言水平證明。
Native speakers of Chinese can be exempted from the corresponding language proficiency certificate after being recognized by our university.
4.符合教育部教外函【2020】12號文件規定。
Comply with the regulations of the Ministry of Education's document [2020] No.12.
中華人民共和國教育部《教外函〔2020〕12號》。“一、依據《中華人民共和國國籍法》第五條,父母雙方或一方為中國公民并定居在外國,本人出生時即具有外國國籍的,不具有中國國籍。自2021年起,其申請作為國際學生進入我高等學校本專科階段學習,除符合學校的其他報名資格外,還應持有有效的外國護照或國籍證明文件4年(含)以上,且最近4年(截至入學年度的4月30日前)之內有在外國實際居住2年以上的記錄(一年中實際在外國居住滿9個月可按一年計算,以入境和出境簽章為準)。二、祖國大陸(內地)、香港、澳門和臺灣居民在移民并獲得外國國籍后申請作為國際學生進入我高等學校本專科階段學習的,應滿足本通知第一項要求。”
The No.12 Document of 2020 issued by the Ministry of Education, PRC is administered by the University. Two important items of the Document are to note. First, according to Article 5 of Nationality Law of The People's Republic of China, a person whose parents are both Chinese citizens and have both settled abroad, or one of whose parents is a Chinese citizen and has settled abroad, and who has acquired foreign nationality at birth shall not have Chinese nationality. Since 2021, those applying to study at universities or junior colleges of China as international students, should satisfy the following additional requirements:
1) Applicants must hold valid foreign passports or other relevant international recognized documents for at least 4 years; meanwhile, in the latest 4 years (by each April 30th of the year of university registration), the applicants must live overseas for more than 2 years (Living overseas for 9 months in a year can be regarded as 1 year, which is subject to the exit-entry stamps on passport.).
2) Applicants who have immigrated to a foreign country from the Chinese Mainland, Hong Kong, Macao or Taiwan region and apply to study at universities or junior colleges of China as international students should be subject to the above regulations as well.
四、申請時間及流程 Application Deadline and Procedure
(一)申請時間 Application Deadline
截至2024年7月20日
Deadline: July 20th, 2024
(二)申請流程 Application Procedure
1.請登陸國際交流學院網站http://www.bewgkhm.xyz/ 在線報名。
Please log on website of CIE: http://www.bewgkhm.xyz to register online.
2.進入報名系統,選擇“香港本科”留學生類別,填寫個人信息并按要求上傳材料,提交申請。
Log in application system, select “HK Undergraduate” under Application Student Category, fill in personal information, upload documents as required and then submit application.
3.辦理簽證所需材料將于學生被錄取后由深圳大學香港學院統一通知。
Required documents for visa application will be notified by Shenzhen University Hong Kong College after students have been admitted.
五、申請材料 Application Materials
請在申請前準備好以下材料,以便在網絡申請過程中上傳。
Please prepare the following materials before applying:
1.高中畢業證書、成績單原件掃描件,應屆生可提供就讀高中出具的預畢業證明。(入學前必須取得畢業證書,入學時將查驗)
Scanned copy of high school certification and transcript. Recent graduates shall provide pre-graduation certificate which shows your expected graduation time and present the original high school certification, transcripts, and their translations when you register.
2.護照個人信息頁
Photo Copy of Passport Info Page
3.護照照片
Passport Photo
4.語言水平證明 (證書須在有效期內)
Language Proficiency Certificate (The language proficiency certificate must be within the validity period)
HSK5級證書(180分以上)
HSK 5 with scores above 180
5.個人履歷(從小學至今)
Resume (from primary school to now)
6. 外國人體檢報告
Foreigner Physical Examination Form
7.提供兩封學校或任課老師推薦信(推薦人簽字并注明電子郵箱和聯系電話)和一份來華學習計劃 (500字左右)
Two Recommendation Letters (email, phone number and signature should be included.) and a Study Plan (around 500 words) should be provided.
* 除上述申請材料外,申請人須根據我校的要求,按時提交其他補充材料。
In addition to the application materials detailed above, applicants should submit other supplementary materials required by SZU in time.
* 以上材料均須中文或英文版本,其他語種須提供翻譯件的公證件。
Documents other than Chinese or English are required to be translated and notarized.
* 申請材料不全者不予受理。不論錄取與否,以上材料一律不予退還。
Applicants who provide incomplete materials will not be accepted. The materials above won’t be returned whether you are admitted or not.
六、錄取流程Admission Procedure
1.申請截止后,專業學院組織專家評審小組對申請資料進行專業審核,如有需要,可安排遠程或線下面試。
After the application deadline, professional college of SZU will organize a panel of experts to conduct application documents review and professional assessment on the applicants. Remote or face-to-face interviews may be needed at this stage, if deemed necessary.
2.7月至8月,預錄取結果將以郵件形式通知學生。學生也可在網申系統查詢錄取進展。
Pre-admission results will be sent to applicants by email and admission results can be checked through the online application system between July and August.
3. 7月至8月,確定最終錄取的學生名單,并按照學生提供的電子郵件發送電子版的錄取材料。
After confirmation of the list of admitted applicants, scanned copies of admission packages will be sent to the email address provided by the applicants between July and August.
4.被錄取的學生須根據《錄取通知書》上的報到日期和地點,前往深圳大學香港學院現場報到注冊,不接受學生提前報到。
Admitted students are required to register on-site at Shenzhen University Hong Kong College in accordance with the date and the address stated in Admission Notice. Early registration is not accepted.
5.報到時將核驗畢業證書原件、語言水平證書等。未能提供證書或證書核驗不通過者,將被取消錄取資格。
Original documents such as Graduation Certificate/Diploma, Language Proficiency Certificate will be verified on the registration day. Students who fail to provide or verify their original documents will be disqualified for admission.
七、費用 Fees
1.申請費:500港幣,申請費一經支付,概不退還。未按時支付申請費的申請不予受理。
Application Fee: 500 HKD. Application fee is non-refundable once paid. An application will not be processed until the application fee is paid.
2. 注冊費: 3,000 港幣,辦理注冊手續時繳納,一經支付,概不退還。
Registration Fee: 3,000 HKD. Registration Fee will be paid at the time of registration and is non-refundable once paid.
3.學費Tuition Fee
100,000 港幣/每人/每學年
100,000 HKD/person/academic year
請按照下述銀行信息繳納上述費用:
Please pay the above fees in accordance with the bank information stated as below:
銀行賬號Bank Account |
香港明禮德學院有限公司 Hong Kong Merito College of Higher Education Limited |
銀行名稱Name of Bank |
交通銀行(香港)有限公司 Bank of Communications (Hong Kong) Limited |
銀行代碼SWIFT Code |
COMMHKHK |
賬戶號碼Account No. |
382-567-104626-4-01 |
銀行地址Bank Address |
香港中環畢打街20號 Wheelock House, 20 Pedder Street Hong Kong Central |
上述費用均以非本地課程主辦方香港明禮德學院的名義收取并向學生發出收據。
The above fees will be charged in the name of the Hong Kong Merito College of Higher Education Limited, which is the operator of non-local courses of the program. The receipts will also be issued to candidates by Hong Kong Merito College of Higher Education Limited.
八、獎學金Scholarships
1.深圳大學荔園國際獎學金:獲錄取并確認就讀香港學院的2024級留學生,可參照深圳大學校本部留學生獎學金實施辦法,申請荔園獎學金,其中一等獎學金人民幣26000元/學年,并提供人民幣12000元/學年的生活補助;二等獎學金人民幣26000元/學年;三等獎學金人民幣13000元/學年;四等獎學金首年人民幣10000元,一次性發放。以上獎學金由深圳大學根據荔園獎學金評選細則發放,其中一二三等獎學金最長發放年限不超過項目學制年限。
Liyuan International Scholarship: Admitted applicant who officially enrolled as a student of Shenzhen University Hong Kong College in 2024 academic year will be able to apply for Liyuan International Scholarship in accordance with Regulations on Scholarships of International Students of SZU. Details of various class honors are listed as below:
First class honor |
CNY 26000 per year + living allowance of CNY 12000 per year |
Second class honor |
CNY 26000 per year |
Third class honor |
CNY 13000 per year |
Fourth class honor |
CNY 10000 for the first year |
Liyuan International Scholarship will be awarded in accordance with the evaluation rules and regulations by SZU and the awarded period shall not exceed the duration of the program.
2.首屆新生獎學金:獲錄取并正式注冊入讀的首屆2024級學生均可獲得新生獎學金。一等獎不超過15名,金額為HKD20,000;二等獎不超過30名,金額為HKD10,000;三等獎不超過50名,金額為HKD5,000。由深圳大學設置并根據獎學金評選細則負責發放。
The Pioneer Freshman Scholarship: Admitted applicant who officially enrolled as a student of Shenzhen University Hong Kong College in 2024 academic year will be awarded with the Pioneer Freshman Scholarship. Details of various class honors are listed as below:
First class honor |
HKD20,000 for each person (No more than 15 candidates) |
Second class honor |
HKD10,000 for each person (No more than 30 candidates) |
Third class honor |
HKD5,000 for each person (No more than 50 candidates) |
Pioneer Freshman Scholarship will be awarded in accordance with the evaluation rules and regulations by SZU.
九、其他信息 Other Information
1.香港學院學生報到及學習地點在香港,相關培養及管理原則按照《深圳大學普通高等教育本科生學籍管理規定(修訂)》執行。學生在就讀期間有在深圳本校交流學習意愿的,經深圳大學審核并同意后可來深圳大學本校就讀一學期或一學年。
Admitted students will enroll and study in Shenzhen University Hong Kong College and relevant training and management principles will be implemented in accordance with the Regulations on the Administration of Undergraduate Students of Ordinary Higher Education of Shenzhen University (Revised). Students who wish to study in Shenzhen Campus during their academy may attend an exchange program for one semester or one academic year after evaluated and approved by Shenzhen University.
2.根據香港《非本地高等及專業教育 ( 規管 ) 條例》規定,香港學院提供的是已注冊課程,個別雇主可酌情決定是否承認本課程可令學員獲取的任何資格。
These are registered courses under the Non-local Higher and Professional Education (Regulation) Ordinance in Hong Kong. It is a matter of discretion for individual employers to recognize any qualification to which these courses may lead.
十、聯系方式 Contact Information
深圳大學國際交流學院招生辦公室
地址:廣東省深圳市南海大道3688號深圳大學朝夕樓3樓
Add: 3rd Floor, Zhaoxi building, Shenzhen University, 3688 Nanhai Ave, Shenzhen, Guangdong 518060
電話:0086-755-26558894
Tel: 0086-755-26558894
郵箱: [email protected]
E-mail: [email protected]
深圳大學香港學院
地址:香港九龍九龍灣偉業街33號德福廣場一期P30
Add: P30, Telford Plaza 1, No.33 Wai Yip Street, Kowloon, Hong Kong
電話:00852-37531620、00852-46791058
Tel: 00852-37531620、00852-46791058
郵箱: [email protected]
E-mail: [email protected]
報名系統Online Registration:https://status.szu.edu.cn/szulxs/html/vue/stuBm.html?fxq=2024-09&lxslbm=29
報名二維碼QR Code for Registration:
